Archive for October, 2006

Redemption

Tuesday, October 31st, 2006

Tom from Colorado requested the Chinese translation for “redemption” as in “seeking to forget makes exile all the longer;  the secret of redemption lies in remembrance”…  Confucious in da HOUSE!…  okay okay, that one’s actually by Richard von Weizsaeker (who?… yeah, I asked that too at first), former President of Germany.

…  where essentially the first character means “to [...]

Wise

Monday, October 30th, 2006

Marj from Canada (!) requested the Chinese translation for “wise” as in “wise man,” as in “wise guy”…  speaking of which, can someone explain to me WHY the terms “wise man” and “wise guy” are opposites??  O.o

…  where essentially the first character means “clever” and the second character means “knowledge.”
Want to see these characters embroidered on [...]

Rectangle

Friday, October 27th, 2006

Gail from Virginia (AGAIN!) requested the Chinese translation for “rectangle” as in the shape (you sure do like dem shapes, dun’cha?)…  but sheesh PEOPLE, I need some translations I can actually springboard my lovely humor off of.  Trying to be witty and entertaining with RECTANGLE is like trying to pick flyshit out of pepper!  =P 

… [...]

Blue Group

Thursday, October 26th, 2006

Tom from New Jersey requested the Chinese translation for “blue group” as in “Blue Man Group”…  but without the “man”…  and I’m pretty certain without the drums too??  Anyone care to explain?…  I’m all ears…  *sits and waits for response*…  *crickets chirping*

…  where essentially the first character means “blue” and the second character means “team” or [...]

Circle

Wednesday, October 25th, 2006

Gail from Virginia requested the Chinese translation for “circle” as in “welcome to the circle of DOOM”…  muahahaha…  (what that means, I actually have no clue…  but for some reason, the phrase is etched into my brain??  O.o)

…  where essentially the first character means “round” and the second character means “shape.”
Want to see these characters embroidered [...]

Three

Tuesday, October 24th, 2006

Ashley from California requested the Chinese translation for “three” as in “three times a charm”…  oh WAIT, that’s “THIRD times a charm”…  silly, silly me…  meh…  *shrugs shoulders*…  you catch my drift…  *wink wink*

Want to see this character embroidered on a women’s or unisex t-shirt?  Or on a women’s or unisex tank top?  Click the appropriate preceding [...]

Blue

Monday, October 23rd, 2006

Caroline from the UK (!) requested the Chinese translation for “blue” as in the color, as in “Blue Man Group,” as in blue balls (i.e. racquetball… what were YOU thinking??  O.o). 

Want to see this character embroidered on a women’s or unisex t-shirt?  Or on a women’s or unisex tank top?  Click the appropriate preceding link.  Got a [...]

Wu Shu

Friday, October 20th, 2006

Eric from California requested the Chinese characters for “wu shu” as in the Chinese martial art, which coinkeedinkily translates AS “martial art”…  bring. it. ON.  *assumes martial art stance*

…  where essentially the first character means “martial” or “military” and the second character means “skill” or “art.”
Want to see these characters embroidered on a women’s or unisex [...]

Phoenix

Thursday, October 19th, 2006

Nan from Virginia requested the Chinese translation for “phoenix” as in that mythical bird.  Good one, but geezy peezy, how am I supposed to be witty and charming with THAT request??  That’s like trying to catch a flea with a giant sledgehammer!…  *sigh*…  sorry folks, you’ll have to tune in tomorrow to see if I might [...]

Blessed

Wednesday, October 18th, 2006

Nancy from California requested the Chinese translation for “blessed” as in “to be blessed,” as in “I am blessed to have YOU as my reader”…  *removes brown nose from yer butt*…  followed by…  *cheesy smile*…  then…  *whistles and looks around innocently*

…  where essentially, in this context, the first character insinuates “luckiness” and the second character means “blessed.”
Want to [...]