Archive for September, 2006

Number One

Friday, September 29th, 2006

Uyshica from Illinois requested the Chinese translation for “number one” as in “we’re number one, can’t be number two, we’re gonna beat the crapper out of you!”…  *nyeh nyeh NYEH nyeh nyeh*  =P

…  where essentially in this context the first character means “number” and the second character means “one.”
Want to see these characters embroidered on a [...]

What’s the difference between “Mandarin” versus “Cantonese?” (FAQ)

Thursday, September 28th, 2006

So a request I sometimes get is “I want to get my Chinese characters translated and written in Cantonese, not Mandarin.”
In short, Chinese writing is the same across the board.  Mandarin and Cantonese are known as “dialects” (of which, there are MANY) and refer to the way the characters are pronounced only.
The term “dialect” is [...]

Middle Sister

Wednesday, September 27th, 2006

Jaime from North Carolina requested the Chinese translation for “middle sister”…  in her case, of 3…  as in “Marsha Marsha Marsha!”…  *high five* to those old enough to know which middle sister said that and from which show…  =P
From the oldest sister’s perspective, it’s as follows.

…  where essentially the first character means “big” or “oldest” [...]

Rock Art

Tuesday, September 26th, 2006

Karin from California requested the Chinese translation for “rock art”…  *gets up off lazy butt to Google this*…  ahhh, is this what yer talking ’bout?
http://en.wikipedia.org/wiki/Rock_art
…  if so, here ya go.

…  where essentially the first character means “rock” and the second character means “art.”
Want to see these characters embroidered on a women’s or unisex t-shirt? [...]

Slave

Monday, September 25th, 2006

Henry from California requested the Chinese translation for “slave” as in “if I lose this bet, I will be your ’slave’ for a day”…  *handshake*  game. ON.

…  where essentially the first character means “slave” and the second character means “servant” or “to be subservient to.”
Want to see these characters embroidered on a women’s or unisex [...]

Forever Loved

Friday, September 22nd, 2006

Claire from the UK (!) requested the Chinese translation for “forever loved” as in “I am forever loved”…  by whom, still remains to be seen…  =P

…  where the first character means “forever” or “always” and the second character means “love.”
Want to see these characters embroidered on a women’s or unisex t-shirt? Or on a [...]

You and Me

Thursday, September 21st, 2006

Bryanna from Michigan requested the Chinese translation for “you and me” as in the following quote taken from actual medical records dictated by physicians…  ”between you and me, we ought to be able to get this lady pregnant”…  wha??  O.o

…  where the first character means ”you,” the second character means “and,” and the third character means [...]

Aikido

Wednesday, September 20th, 2006

Jay from Canada (!) requested the Chinese characters for “Aikido” as in “I can kick yer butt using Aikido”…  *assumes Aikido stance*…  bring.  it.  on.

…  where essentially the first character means ”to unite” or “to combine,” the second character insinuates “energy” or “spirit,” and the third character means “a way” or”method.”  So loosely, it translates as “the way [...]

Remember Father

Tuesday, September 19th, 2006

Erin from Illinois requested the Chinese translation for “remember father” as in “in honor of or appreciation of”…  *heart fills with warmth*

…  where essentially the first character means ”remember,” the second character means “father,” and the third character means “dear” (as in “my dear wife”…  and erhm, no I’m not married!…  *winkety wink wink wink, er [...]

Black Woman

Monday, September 18th, 2006

Meloine from Texas requested the Chinese translation for “black woman” as in…  er, pretty self-explanatory.

“  where the first character means “black,” the second character means “female,” and the third character means ”person.”
Want to see these characters embroidered on a women’s or unisex t-shirt? Or on a women’s or unisex tank top? Click the appropriate preceding [...]